INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 15 Apr 2014 16:30:31 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (244 lines)
Stanley Mulaik skrev 2014-04-15 13:15:
> On Mon, 14 Apr 2014 11:12:08 +0100, interlingua lusitana <[log in to unmask]> wrote:
>
>> Date:    Mon, 14 Apr 2014 11:12:08 +0100
>> From:    interlingua lusitana <[log in to unmask]>
>> Subject: Re: Besonio/besoniar
>>
>> Il pare que in mulaikese parolas como
>> 'potesser', 'ignare',
>> commenciar'.....................................................
>>
>> son comprendite per 'un grande population de al minus
>> 800,000,000 gentes' e que illo que on 'ha con le regulas del
>> eligibilitate e le standardization de formas como prototypos
>> es un garantia que le parolas es ben international e recognoscibile
>> per milliones. '
>>
>> e que, del altere latere, solmente un parve gruppo de
>> parlatores de interlingua comprende 'forsan' e 'ignar', e
>> conseque haber un poco de luce quando illes identifica
>> 'comenciar' como le ver 'prototypo' del 'forma ancestre le
>> plus proxime, theoretic, que es commun a omne su variantes
>> como etiam al radices de lor derivationes in le linguas contribuente ',
>> i.,e. '*cominitiare'.
> Io non sape proque Lusitana pensa a basso que le rationamento
> pro 'comenciar' e 'comenciamento' e mesmo, 'comenciante' e
> 'comenciator' es 'pur demogogia'.  Nos vide obviemente que
> anglese 'commence', e 'commencemente'' Francese 'commencer'
> e 'commencement' e 'commençante', espaniol 'comenzar', 'comenzante',
> e mesmo P. 'começar' es comprensibile mesmo a linguas romance
> que non contine 'comenciante' etc..
> Le forma interlingua 'commenciar' e 'commenciamento' es
> multo similar a illos. E le suffixos in -nte e -or es
> multo frequente in le vocabulario international, con un
> obvie senso.
>
> Assi io va essayar monstrar como le technica del prototypo
> ha establite 'comenciar' e 'comenciamento' como membros de
> un distincte serie derivational.
>
> Que nos initialmente considera que le IED cita le sequente:
>
> "'comenciar' v to begin, commence
>    Hence: comenciamento; comenciante; comenciator; recomenciar,
>    recomenciamento."
>
> Como habeva arrivate le linguistas a IALA a iste solution?
> Io ha trovate iste parolas in mi varie dictionarios del
> linguas fontal. (Ni le germano ni le russo contribue al solution):
>
> A. commence     commencement  beginning (adj)   beginner
> F. commencer    commencement  commençante (adj/n)
> I. cominciare/  cominciaménto                  cominciatóre
>    †comenzare;   †comincio
> E. comenzar     comienzo      comenzante
> P. começar      começo
>
> Le IED lista le entrata separate, "commenciante = n. beginner"
> mais isto es obviemente un error typographic proque in le lista
> de derivativos pro 'comenciar' il ha 'comenciante'. Normalmente
> le formas de participios presente e perfecte non es listate proque
> illos es jam establite in le grammatica.  Nonobstante illes occurre
> in le IED si le formas ha devenite ben establite como substantivos.
>
> Tote le formas pro le verbo basic proveniva del latin vulgar
> '*cominitiare' < lat. 'com- + initiare'.
>
> Mais iste forma es troppo 'archaic'. Le prototypo debe esser
> alque plus proxime al variantes actual.
>
> Discussion:
>
> Il es essential que nos decide si o non 'comenciar' pertine
> a un nove serie derivational o al serie basate super 'initiar'.
> A pp. xxxiv - xxxviii in le introduction al IED es un discussion
> del distinction inter serie etymologic e serie derivational.
> Illo es troppo longe pro entar aqui.
>
> Nonobstante le distinction es que un nove serie derivational
> occurre quando un senso indurante o specializate  es attachate
> a un forma  nove indurante in le subsequente serie de derivativos,
> malgrado  le facto que  le nove forma ha connectiones etymologic
> a altere formas.
>
> Le eligibilitate del formas in interlingua de 'comenciar' e
> 'comenciamento' es ben establite in A. F. I. que provide tres
> variantes de 'comenciar' e 'comenciamento' con le mesme
> sensos respectivemente.
>
> Assi il ha un serie derivational distincte aqui in comenciar, comenciamento.
> Le -i- in formas italian sembla esser nove, proque il ha
> antique formas como '†comenzare' in le italiano. (Le Zingarelli,
> dictionario italian autoritative).
>
> In le lingua del latino vulgar o protoromance le -mĭn- in le
> interior de parolas  del latino se cambiava a -men-.  E nos pote imaginar que
> isto esseva le caso con '*cominitiare' > '*comenitiare' > '*comentiare'.
> Le -i- de -it- se assimilava al -t- sequente e esseva perdite.
> Le  -nti- del *comentiare' se palatalizava (dice
> le linguistas) a /-nts-/, e esseva scribite como -nci-.  Sequente
> isto le espaniol faceva additional palatalizationes a
> -nz- e in le portuguese le -nts- se
> mutava a simplemente  -ç-.  (Mi fontes pro isto es
> le libro per Ralph Penny, "A history of the spanish
> language", Cambridge: Cambridge University Press, 1991/1995,
> e E. Bourciez "Éléments de linguistique romane", Paris,
> 1946; e Peter Boyd-Bowman "From Latin to Romance in Sound
> Charts" Georgetown, D.C. Georgetown University Press,
> "Rule 40, TY", pp. 141-145. Iste libro continue un discussion
> de como Lat. 'cŭmĭnitiāre > le variantes in le linguas romance).
>
> Assi le prototypo le plus proxime a tote iste
> formas es 'comenciar' con 'comenciamento'.
>
> Que il ha le duple -mm- in le variantes anglese e francese
> A.:'commence, commencement'; F.: 'commencer', 'commencement'
> non determina le forma del prototypo proque le duple -mm-
> es un formation in le francese que ha influentiate solmente un
> forma in anglese, malgrado le facto que le anglese ha un
> forma antique in medieval anglese '†comence' < antique F.
> 'com(m)encier'.  Le resto del variantes non appoia le
> -mm-. I. cominciare, †comenzare,  E. comenzar, P. começar.
> Assi un forma ancestral debe continer solmente -m-.
> Assi in le parola de interlingua il ha 'co*m*enciar'.
>
> Il ha alcun questiones dubitose super altere formas como
> 'comenciante' = substantivo de 'uno qui comencia', e
> 'comenciator' que occurre in solmente un o duo variantes.
>
> Totevia,  il es possibile que un forma non includite
> mais eligibile es le synonymo 'comencio' = 'comenciamento'
> que occurre in I. E. P. in lor I. '†comincio', E. comienzo
> e P. começo.
>
> Totevia, io pensa que le facto que le suffixos como -nte e
> -or (addite al precedente -t- del thema de un participio perfecte)
> es tanto ben establite per tote le vocabulario faceva possibile
> le inclusion de 'comenciante' e 'comenciator', con appoio de
> al minus un variante o duo in I. e F. E. respectivemente.
>
>> -
>> Le assertiones supra son pur demagogia.
>> Personas con instruction superior deberea reflecter e saper que
>> il existe diverse nivellos de linguage e de parlatores intra un mesme
>> lingua.
>> In mulaikese, forsan, le litteratos abunda, ma le realitate foras de isse
>> grande mundo es un cosa multissime differente.
> Io pensa que ille miscomprendeva, como soventemente, mi intention.
> Mi intention es que il esseva sufficiente saper que le formas prototypic
> es multo similar a formas in al minus tres linguas parlate per multe
> milliones de personas.  On non debe saper como trovar le prototypo sin
> additional instruction, e il es essential que on ha le dictionarios e etymologias
> pro facer isto.  Saper que interlingua se basa super prototypos
> es sufficiente como un garantia que le formas es similar a variantes
> in al minus tres linguas parlate per centos de milliones.
>
> Le prototypos es causas commun del similaritate inter variantes
> in le linguas fontes, proque illos devia del formas prototypic secundo
> regulas de transformation characteristic de lor linguas.
>
> E nos vide tamben que Lusitana non sape como le prototypo le plus
> proxime a tote le variantes actual (con le proviso que un lingua non pote
> determinar su forma con un characteristica unic a illo) es trovate.
> Le prototypo le plus proxime al variantes commun frequentemente
> non es date in dictionarios,  como, p.e. 'cominitiare' non es 'comenciar(e)'.
> Tu debe facer additional transformationes regular pro arrivar al
> prototypo le plus proxime al variantes de interlingua.  Mais tu pote saper
> que iste forma es multo similar al variantes que ha le prototypo in
> commun.
>
> Dar me tu perdonas si io appare arrogante in lo que io scribe.
> Io es solmente confidente in lo que io sape per controlar lo
> con dictionarios e libros philologic in mi possession.
>
> Salutes amical,
>
> Stan
>
>> 2014-04-12 7:39 GMT+01:00 Mulaik, Stanley A <[log in to unmask]
>>> :
>>> Amicos,
>>>    Non ignora le facto que nos anglophonos recognosce
>>> 'necessitar', 'necessitate', 'necesse', 'necessari' a
>>> causa de nostre 'need', 'necessary', 'necessity',
>>> 'necessitate', 'necessitous', 'necessarily',
>>> 'necessitarian'  "besonio' e 'besoniar' non suggere
>>> alcun senso immediate a nos. Le familia derivational de
>>> 'necesse', 'necessitar', 'necessitate', 'necessari',
>>> 'necessarimente', 'necessemente' es plus grande que
>>> un familia derivational de 'besoniar'in interlingua.
>>>    E considera que le angleses
>>> espanioles e portugueses qui sape iste parolas constitue
>>> un grande population de al minus 800,000,000 gentes.
>>>    Lo que tu ha con le regulas del eligibilitate e le
>>> standardization de formas como prototypos es un garantia
>>> que le parolas es ben international e recognoscibile per
>>> milliones.  Tu possibilemente non sapeva que le anglese
>>> e le espanioles e portugueses e mesmo le franceses e
>>> italianos recognosce 'necessitar', 'necesse', 'necessitate',
>>> 'necessitose', e 'necessari' immediatemente.  Mais tu pote
>>> esser assecurate que milliones sapera lo que es le prototypo
>>> commun a tres variantes.
>>>
>>> Stan
>
> --
> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
>
Le IED lista "comenciar" e 
"comenciante" e "comenciator" con 
un m, non duo. Isto es 
interessante, quia secundo le 
indication de Stan le linguas fonte 
non indica un majoritate pro m o mm 
(si nos va contar 
espaniol-portugese como un 
unitate). Significa isto forsan que 
on tamen ha considerate le 
etymologia? Le parola ha su origine 
in un "cominitiare". In iste caso 
le autores del IED ha quasi 
"corigite" le linguas fonte. Isto 
es quasi un parallelo al "Lituania" 
ubi on ha eradite le h del anglese, 
que solo es un ornamento a fin que 
crear un aspecto docte Lithuania! 
Ego lo comprende assi que on ha 
considerate le etymologia, quia on 
ha volite crear un lingua que on 
pote usar como un via al linguas 
romanic o al "latino in le linguas 
europee". Multo interessante, in 
facto....

Amicalmente

Kjell R


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2