INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Paul Gideon Dann <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 18 Feb 2014 11:32:23 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (34 lines)
On Monday 17 Feb 2014 22:10:39 Ruud Harmsen wrote:
> Perque es il necesse indicar illo, con formas del verbo? Mesmo
> sin formas differente, le signification e situation ya ja es
> clar, per le uso de 'durante' e le comma.
>
> Le linguas fonte face lo de manieras differente:
> it, es, pt: imperfecto, perfecto simple
> fr: promenais, il a vu (perfecto composite)
> en: walking, noticed

In francese litterari / official:

FR: promenait, il vit (passate simple)

Isto es multo ben comprendite per franceses, mesme si on non dice isto in francese parlate.
Le tempore del verbo significa un action que se face a un sol puncto in le passate, le
mesme que "ille videva".

> Ergo, il non ha un methodo commun pro interlingua, e perque tal
> methodo non es necesse, interlingua non lo habe. Il es un lingua
> simplice, elegante, effective, practic e empleabile.

Necun problema; como tu vole. Personalmente, io trova iste forma plus expressive.
Simplemente pois que un forma non es necessari non vole dicer que illo es inutile! Il es
possibile haber un lingua multo simple e regular, mais isto alcun vices face un lingua plus
difficile a leger, a causa del parolas additional que es necessari.

Paul


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2