INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Type:
text/plain; charset=utf-8
Date:
Sat, 6 Jul 2013 00:27:32 -0400
Reply-To:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Subject:
MIME-Version:
1.0
Message-ID:
Content-Transfer-Encoding:
quoted-printable
Sender:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
From:
"Mulaik, Stanley A" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (28 lines)
>Date:    Fri, 5 Jul 2013 10:18:55 +0000
>From:    Josu Lavin <[log in to unmask]>
>Subject: Dentro
>
>Dentro
>
>Ecce un parola presente unicamente in duo linguas: espaniol e italiano.
>
>In interlingua illo es intro o in le interior.
>
>Josu Lavin

Salute Josu!
Io pensa que il ha tres variantes pro isto.
Ben que superficialmente il pare non un variante, le francese
'dans' < L. de intus pote esser tractate como un variante
proque 'intus' in latino esseva un variante de 'intro' in
latino.  
dentro < VL de intro A. within, into F. dans < de intus,
S/P. dentro, dentro de, C/O dins < VL de intus

Stan


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2