INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
X-To:
Paul Gideon Dann <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 17 Jul 2013 06:42:43 -0400
Reply-To:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Subject:
MIME-Version:
1.0
Message-ID:
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Content-Type:
text/plain; charset=utf-8
From:
"Mulaik, Stanley A" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (26 lines)
Paul D. diceva:

>Io non habeva jammais audite in francese le parola "partir"
>utilisate in le senso de divider. In su loco, il ha le parola
>"partager" que ha iste senso. Mais tu ha ration que (secundo
>Wiktionary), un tal signification pro "partir" existe de facto,
>mais iste signification es archaic. On non pote utilisar
>"partir" in francese moderne de iste maniera.

Mi Le Petit Robert da iste exemplo del secunde senso

'Avoir maille a partir avec qqn.'  Partir es synonyme con
'partager' secundo mi Le Petit Robert.

Que tu pensa?

Io es felice que nos finalmente ha alcuno francese in iste
discussiones.

Stan


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2