INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Type:
text/plain; charset="UTF-8"
Date:
Fri, 16 Aug 2013 11:08:30 -0300
Reply-To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Subject:
MIME-Version:
1.0
Message-ID:
<02FB67518A884B64A70C63C8E6132426@AlbertoPC>
Content-Transfer-Encoding:
quoted-printable
Sender:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
From:
Carlos Alberto Silva Santos <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (23 lines)
A mi carissime amigo Josu Lavin,

Io usa a satietate le ricchessa del Thesauro del Lingua International 
como ressource del phrases que io traduce e posta a Tatoeba.
Eventualmente (rarmente, melio dicite) io ha trovate alicun error 
de revision. 
Exemplo: . comprender plure cosas “sun” un mesme denomination
Io sape que si tosto que possibile tu lo corrigera.
Un vice plus, multe gratias pro tu preciose permission.

Fraternalmente,

Carlos Alberto

P.S. – Ora io vide que  “sun” appare como parola in le Thesauro
(quattuor sun) e anque in le Grande Lexico Permutate de Interlingua.
Ma io non comprende su significato.


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2