Josu e altere amicos,
Que es tu rartionamento pro cambiar -esis a -ese?
Le prototypo es grecolatin 'abiogenesis'.
Il ha appoio de
anglese: abiogenesis
german: Abiogenesis
espaniol: abiogenesis
Portugese: abiogenese
Francese: abiogenese
Italian: abiogenesi
Nederl.: abiogenesis
Con tres variantes le prototypo es affirmate como le forma moderne. -esis
occurre in alcun parolas in interlingua e -ese in alteres. Io pensa que
si il ha tres variantes in -ese, alora isto es le forma selectionate.
Mais si il ha tres variantes in -esis, isto es le forma proprie.
On Sun, 23 Dec 2012 19:11:27 +0100, Josu Lavin <[log in to unmask]> wrote:
>Car amicos,
>
>Io corrige manualmente entratas como isto:
>
>� abiogenese -esis � sub
>
>a fin de que illos deveni assi:
>
>� abiogenese = abiogenesis � sub
>
>� abiogenesis = abiogenese � sub
>
>Amicalmente
>
>Josu Lavin
>
>
>--
>Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
>http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html