Salute!
Stan cita Gode:
> While working on the Dictionary I was not yet completely disillusioned about interlinguists in general.
> I considered it quite possible that a good many Occidentalists, Idists, even Sumaists and Esperantists,
> would welcome our Dictionary as an objectively solid anchoring ground under the unstable waves of
> subjective preferences in matters of the international vocabulary. I was naive enough to foresee that some of these gentlemen would accept our Dictionary as their lexical Bible, reserving for themselves merely the right
> to remain faithful to their past in terms of grammar.
Ille sembla haber essite in un modo
depressive quando ille scribeva
isto. Le facto ya es que quasi omne
occidentalistas in Danmark adhereva
a Interlingua. Poul Moth (ort)
mesmo produceva un vocabulario o
forsan mesme manual de interlingua
_sin haber vidite lo, solo habente
legite pri le principios!_. Isto,
si alque, debe esser un indicie que
li ideas basic de Gode e le IALA
era scientificamentte o
technicamente san, correcte.
In un certe maniera ego pote
comprender Gode, quia quando ego
primo veniva in contacto con
interlingua, ego crdeva que cata
esperantista debe comprender le
enorme practic usabilitate de
interlingua, que illo non es – como
esperanto – anocra un lngua a
apprender, ma un summario de lo que
nos jam cognosce de altere linguas
europee. Ego mesme comenciava
inviar litteras a omne le delegatos
in le "Libro annual" del UEA,
systematicamente ab a a z. Ego solo
facev a le A, si ego ben memora. E
le reaction del esperantistas non
del toto era lo que ego habeva
expectate. Con un poco plus de
distantia, ego comprende que un
lingua pote comportar se como un
religion – isto dicite como un
constatation e non como critica
negative – in certe situationes le
homine es preste cambiar lingua, in
altere non.
Del altere latere multe del
interlinguistas le qual ego
incontrava, habeva lor radices in
esperanto, alcunes in esperanto e
un micre numero in ido. Ma un mi
cognoscito interlinguan usava me
como informante pro apprender
esperanto, quia il habeva interesse
in leger un biografia pri Zamenhof.
Un aperioculos por me quanto al
satis vivace contactos inter
parlatores del varie auxilinguas
era le libro de Andrew Large: The
International Language Movement. In
su libro Large jecta lumine al
facto que adherentes de un certe
lingua sovente anque habeva bon
cognoscentia de altere linguas e
sovente mesmo cambiava lor
preferentias.
E il es obvie que quando un persona
face un discoperta ille vole anque
que alteres lo cognosce. Assi il
era dum mi prime annos de
esperantista in mi juventute.
Per consequente Gode deberea esser
multo contente que tante humanos
era preste montar le interlinguan
cavallo.
Kjell R
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|