On Wednesday 15 Jan 2014 21:53:07 Ruud Harmsen wrote:
> 17:08 15-1-2014, Paul Gideon Dann:
> > > Reflecter realmente le realitate del hereditage romanic deberea
> > > comprehender:
> > > - Un differentia inter 'esser' e 'star' como verbos con le
> > > signification "to be".
> >
> >Io crede que le romaniano face aquelle distinction. Ha il
> >altere linguas romance que lo face?
>
> Espaniol e portugese: ser e estar.
>
> Sou holandês, vivo em Holanda, mas gosto muito de estar em
> Lisboa, de vez em quando, por exemplo por uma semana.
> =
> Io es nederlandese, demora in Holanda, ma io amo multo *esser* in
> Lisboa, de tempore in tempore, subinde, por exemple un septimana.
>
> Estou em Lisboa: io es in Lisboa, de visita, ma io vive alibi.
> Ele é em Lisboa: ille vive in Lisboa, probabilemente tamben es
> portugese.
Secundo le methodo del creation del grammatica de interlingua, proque iste characteristica
grammatic non es in tote le linguas fonte (le anglese, le italiano, le espaniol / portugese, le
francese, con le germano e le russo tamben como linguas de referentia), illo non esseva
includite in le grammatica de interlingua.
Il es importante constatar que in le description del grammatica de interlingua, Gode diceva
que iste grammatica es *un* grammatica pro le uso del vocabulario international del IED. Il
es possibile construer un nove, basate super altere principios, mais io ama ja illos que ille ha
selectionate.
Paul
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|