Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Wed, 29 Jan 2014 01:13:47 -0500 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Ruud,
Secundo le IED 'romance' ha le traduction in anglese
"romance n. 1. [Philol{ogy}] 2. [etc.]" Le philologia
es le studio de linguas, le linguistica.
Mi libro, in francese 'Éléments de Linguistique
Romane' non usa '-ique'. E le entrata a 'romanic' in le IED lista
le traduction anglese = 'Romanic', que non indica que isto es
equivalente al plus commun 'Romance' (language). Io pensava que
'romanic' esseva pro le antique romanos.
Tu question me duceva a cercar le original linguas fontes
(proque io non semper pote haber fide total in le IED):
Ora io vide tres variantes in le linguas fontes moderne
pro 'romance' con respecto al linguas derivate del latino.
In espaniol,'romance' ha un de su sensos: 'adj Dic. de cada una
de las lenguas modernas derivadas del latin.' E le italiano ha
'romànzo' = 'agg. Detto di ciascuna lingua derivata dal latino|
Gruppo [romànzo], gruppo linguistico che comprende tutte le lingue
romanze [pl.]'.
Anglese 'Romance languages. the group of Italic Indo-European
languages descended since AD 800 from Latin...'
Assi, io crede que 'romance' es correcte in interlingua pro le
linguas derivate del latino. Nos ha tres variantes in appoio'
de 'romance'.
Salutes amical!
Stan
----- Original Message -----
> 08:29 28-1-2014, Mulaik, Stanley A:
> >iste traduction. Assi illo illustra como le interlingua es
> >un ponte a linguas romance como le italiano.
>
> http://www.denisowski.org/Interlingua/IEDICT/iesearch.php
> romance : romance, ballad, novel
> lingua romanic : romance language
> romanic : Romanic, Romanesque
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|