[resending to list, message went to original contributor only, at
first]
07:13 29-1-2014, Mulaik, Stanley A:
>Secundo le IED 'romance' ha le traduction in anglese
>"romance n. 1. [Philol{ogy}] 2. [etc.]" Le philologia
>es le studio de linguas, le linguistica.
Ah, si, tu habe ration, io «overlooked» cello. ("Dar super" non
es le signification del anglese «overlook» que io hic intende. «I
missed it.» «Mi malvidis tion.»)
E Paul Denisowski in su lista
http://www.denisowski.org/Interlingua/IEDICT/iesearch.php non
habe tote le significationes (ma ille non pretendeva lo haber).
>Mi libro, in francese 'Éléments de Linguistique
>Romane' non usa '-ique'. E le entrata a 'romanic' in le IED lista
>le traduction anglese = 'Romanic', que non indica que isto es
>equivalente al plus commun 'Romance' (language). Io pensava que
>'romanic' esseva pro le antique romanos.
Possibilemente. Al altere latere, 'romanic' in iste senso esserea
analoge con 'germanic' (le gruppo de linguas como germano,
nederlandese, anglese, danese, etc.). (Esperanto ha germana =
German, g^ermana = Germanic. Confusing.)
Con 'slavic' in le IED io trova:
==
balto-slavic adj Balto-Slavic
balto-slavo n Balto-Slav
Hence: balto-slavic
slave adj Slav, Slavic, Slavonic;
linguas slave Slavonic languages
==
Il ha diverse possibilitates in interlingua, como in linguas
natural. Es bon assi.
Cf.
http://ia.wikipedia.org/wiki/Linguas_germanic
http://ia.wikipedia.org/wiki/Linguas_romanic
http://ia.wikipedia.org/wiki/Linguas_celtic
ma non
http://ia.wikipedia.org/wiki/Linguas_slavic
sed
http://ia.wikipedia.org/wiki/Linguas_slave
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|