Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Fri, 31 Jan 2014 14:23:34 +0000 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
On Thursday 30 Jan 2014 12:39:48 Kjell Rehnström wrote:
> > Io ha comenciate usar un lineetta quando le pronomine excambia su loco pro
> > formar un question: "tu pensa que", "que pensa-tu". On face isto in
> > francese, e io crede que isto meliora le claritate del phrase. Io ha
> > vidite qualque situationes ubi si io non face isto, il ha un
> > possibilitate que le phrase essera mal comprendite, super toto quando il
> > tracta de errores typographic. Isto es solmente un question de
> > punctuation. Mesme in anglese, io pensa plus a mi punctuation que le
> > major parte de mi amicos :p
>
> Il es un poco distrurbante e non
> appertine al standard de interlingua.
>
> Ego non vide alcun anormalitate in
> le frase "Que pensa tu?" Mesmo si
> on scribe "Que tu pensa" il non ha
> un problema, quia on jam vide in le
> forma del parola tu que es subjecto
> que que non.
Tu ha potesser ration. Un parte del problema es que isto me pare plus clar, mais io non
vermente ha vidite iste genere de uso in espaniol, portugese, o italian. Pois que iste
linguas non usa pronomines subjective, le sol lingua alqual io poter tornar pro direction es
le francese, in lequal on usa un lineetta. Io suppone que le anglese face isto tamben, e illo
non ha besonio de un lineetta.
Si, io va abandonar iste practica pro le momento, e va vider si il ha vermente alcun
ambiguitate, o si io permitte solmente le francese a influentiar mi interlingua un poco
troppo.
Paul
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|