16:49 15-2-2014, Kjell Rehnström:
>In le specimen del edition electronic de Panorama in Interlingua
>ego lege le parola "reclamo" que me frappa como estranie. Pro
>iste causa ego reguarda in le IED del rete e trova la: "reclamo
>n 1. [Print.] catchword; 2. advertising, publicity;
facer le
>reclamo pro un cosa to advertise, make publicity for,
>something". Ego naturalmente desperate- e immediatemente googla
>le parola
>e trova que secundo francese, portugese, espaniol e italiano le
>parola es "publicitate" que ego comprenderea como "publicity",
>lo que non es exactemente lo mesmo que "advertising". Ma pro
>qual ration "reclamO" quando le tres linguas, russo, polonese e
>germano ha formas feminin (sic!): реклама, reklama,
>Reklame. (Google ha solmente Werbung, anque feminin. Il vermente
>esserea interessante saper le ration pro le -o. Ruud, tu le
>dictionario de Piet Cleij, que cosa ha ille?
Si, reclamo = nederlandse reclame, ia: publicitate. Io non sape
le genere, perque mi tipo de nederlandese non distingue masculin
o feminin. Ma le dictionarios dice que 'reclame' es feminin.
Il ha un altere parola interlinguan 'reclamation', que significa
'complaint, claim' in anglese.
>Malgrado le IED si on vole usar le parola ego pensa que on debe
>usar "reclama".
'Reclama' anque es un forma del verbo 'reclamar'. Pote esser isto
le ration?
Reclamar = revindicar, exiger, requirer, asorber.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ressources sur interlingua: rudhar.com/lingtics/intrlnga.htm
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|