On Thu, 26 Nov 2015 05:21:05 +0100, Kjell Rehnström <[log in to unmask]> wrote:
>
>Le majoritate de humanos non ha le
>tempore repeter le labor del IALA
>ma va prender le entratas in le IED
>e altere dictionarios como bon
>moneta. Il va sempre esser un
>differentia inter usatores e plus
>teoreticamente interessate personas.
Io vole question tu essayo de junger
me con le reformas de ido e occidental a
basso.
>
>Un satis interessante evidentia de
>isto es le nomine de mi proprie
>pais. Illo deberea esser Suedia, ma
>le prime usatores de interlingua
>habeva su origine in le movimentos
>de Esperanto e
>Occidental/Interlingue e pro illes
>le natural forma era Svedia! Isto
>es un interessante exemplo de un
>fenomeno que occurre in multe
>linguas, quando le usatores proba
>distantiar se de un certe
>linguistic tradiciton ma al mesme
>tempore, quasi inconsciosemente
>accepta altere elementos,
>principalmente digne de esser evadite.
Mais le IED contine 'Sveda'. Es isto le
forma in latino? In latino le 'v' poteva
esser pronunciate como 'u': 'Sueda'.
Que es tu evidentia pro 'Suedia'?
>Con omne su inadvertentias, que nos
>ha notate durante le annos, le IED
>e le Interlingua Grammar es
>exemplos de multo cuidose travalio.
Certemente!
>Un tro forte "scientification" de
>interlingua lo va jectar in le
>continero de oblivion como Ido, un
>meraviliose melioration de
>Esperanto, ma carente le
>impressionismo zamenhofian.
In mi caso io non offerta un major
reforma, solmente recognition que
il ha alcun parve errores in le IED,
p.e. circa 20 (sin contar los), e nos
pote usar nostre methodologia pro
meliorar los.
Ido esseva un major reforma. Mi
studio del particulas non ha producite
altere que circa novem particulas non
jam in le IED. Blair non esseva un
experte in le linguas romance. Lo que
io ha date es que 173 particulas jam
in le IED in [ ] es prototypos, que on
pote usar. Illos es essentialmente le
grande parte de lo que es jam usate per
interlinguaistas. Io non ha necessitate
de convertir alcuno. Illos va star
como bon prototypos pro semper.
Mi expectation es que il ha bastante del
milliones de parlantes de espaniol,
portuguese, e italiano qui va
esser felice in usar 'caciar' in loco de francese
'chassar', quando illes vide que 'caciar' es
le correcte forma prototypic. P.e.: I. cacciare,
E. cazar, P caçar e 'caciar' es equalmente
le prototypo de que proveni A. catch,
chase, Antique F. chacier, e F. chasser.
Il habera un professora o professoro italian
o espaniol qui es empleate per le Commission del EU
pro education de linguas qui va rejicer
'chassar' como 'troppo francese' quando
illo es monstrate a ille. Ille/a pote comprender
le concepto del prototypos que nos pretende
es al base de nostre vocabulario e pote
vider que interlingua ha formas que es non
simplemente practic mais vermente formas
systematicamente determinate a representar
le formas de que le variantes se devia in
certe vias characteristic del linguas variantes.
Pro un europeo isto ha valor cultural commun.
Le prototypos es lor formas commun e un
parte de lor cultura.
Amicalmente,
Stan Mulaik
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|