Il ma manca parolas pro exprimer
vostre tenacitate in discusser le
verbo mancar a uno alcun cosa. Ego
es vermente impressionate!
Le latin particulas que existe in
interlingua sembla non exactemente
coincider con le signification que
ego cognosce post me superficial
studios del latino. Esque il es
possibile que on decideva le
signification del particulass
secundo illo del antean
interlingua, Latino sine flexione?
Que on usa non o nonne como anglese
"isn't it" non del tote disturba
me, nam iste uso existe in alcun
linguas europee que ego cognosce.
Mesmo "que?" sembla usabile, que? :-)
Amicalmente
Kjell R
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html