INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Paul Gideon Dann <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 13 Feb 2014 10:00:12 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (35 lines)
On Wednesday 12 Feb 2014 18:52:36 Kjell Rehnström wrote:
> Concernente mi e mie illes
> functiona assi:
> Isto es mi auto.
> Iste auto es mie. Si ego ben memora
> isto es simile a mine in anglese.
> Ego crede que on pote dicer: "This
> car is mine."
> 
> Ma forsan ego non debe dicer alque,
> viste que ego non ha le grammatica
> a mano.

Ancora un instantia ubi le francese es differente del major parte del altere linguas romance:

ES: Este coche es mío
PT: Este carro é meu
IT: Questa macchina è mia
CA: Aquest cotxe és meu

mais:

RU: Aceasta masina este a mea
FR: Cette voiture est la mienne

Dunque io crede que vos ha ration: on debe dicer "iste auto es mie", pois que isto es como 
face le majoritate del linguas romance.  Le francese me ha mal dirigite!

Paul


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2