INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ruud Harmsen <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 27 Feb 2014 20:34:50 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (103 lines)
17:08 27-2-2014, interlingua lusitana:
>Linguas (e dunque, interlingua) es como le arte:
>uno ha inspiration (e toto es fluente e 'natural')
>o alora on debe travaliar pro consequer entrar in
>le 'spirito' del arte/lingua. Totevia, il ha personas
>qui, mesmo travaliante durante plure decades,
>nunquam penetrava le spirito de interlingua. Isto
>es le caso de nostre bon Stan, qui construe(va)
>castellos in le aere in vice de admirar/contemplar
>le belle edificio construite e legate per le grande
>obreros de interlingua.

Io non concorda, mesmo si probabilemente io non concorda con
certos o multos detalios del ideas de Stanley Mulaik.

Io non comprende perque, e non accepta que, Stan es attaccate per
alcunos de iste maniera. Es isto le "spirito de interlingua". Tu
interepretation de iste spirito? Le mie es respectar le opiniones
e ideas de cata uno, mesmo si io mesmo ha altere opiniones e ideas.




>cs
>
>
>2014-02-27 8:23 GMT+00:00 Mario Malaguti <[log in to unmask]>:
>
> > Un bon idea. Permitte me un exposition pro me plus
> international, o minus
> > anglese.
> >
> > In tanto que nos debe facer ci discussiones nonlinguistic, io
> ha decidite
> > monstrar te (in iste caso le pronomine non es subjecto) un
> excellente
> > maniera de apprender interlingua: facer traductiones de
> articulos.
> >
> > Cerca in un jornal quotidian (io trova non necessari 'pro')
> un articulo
> > que te interessa e traduce lo. Il non ha necessitate que illo
> sia longe. O
> > trova contos pro infantes e traduce los. Tu debe haber un bon
> dictionario
> > de interlingua, e istos es disponibile in le web. A vices io
> traduce
> > articulos specialisate (ab specialisar) in que il ha parolas
> nove non in
> > nostre dictionarios (al minus non in le mie, mais
> possibilemente in illos
> > per Piet Cleij). Assi io debe crear le nove parolas del
> linguas fontal. Pro
> > isto io usa Babylon, que es un dictionario multilingual
> disponibile in le
> > web. Io examina possibile variantes in le linguas fontal e
> > de illos determina le forma prototypic quando il ha tres
> variantes.
> > Quando il non ha tres variantes, io usa un technica
> supplementari pro
> > determinar un forma familiar e international in usar
> > formas jam international correspondente a un del variantes.
> >
> > Io presentara un traduction de un articulo super le subjecto
> del theoria
> > monetari e bancari.
> >
> > Mais io va presentar lo in un message separate.
> >
> > Amicalmente,
> > Stan Mulaik
> >
> > In conclusion tu ha preferite: 'io va presentar lo', e iste
> forma pro me
> > es plus international.
> >
> >
> > --
> > Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le
> subscription:
> > http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
> >
>
>
>
>--
>_________________
>www.interlingua.com
>
>
>--
>Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
>http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ressources sur interlingua: http://rudhar.com/lingtics/intrlnga.htm


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2