INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 12 Feb 2014 18:29:37 +0100
Reply-To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Message-ID:
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Type:
text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
In-Reply-To:
<1823845.7Hhrm4KKRp@leto>
Content-Transfer-Encoding:
base64
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (1 lines)
Ego traduce le svedese frase:
Det har att göra med grammatiken, e 
recipe:
anglese: It has to do with grammar.
francese: Il a à voir avec la 
grammaire.
italiano: Ha a che fare con la 
grammatica.
espaniol: Tiene que ver con la 
gramática.
germano: Es hat mit Grammatik zu tun.
russo: Это имеет отношение к 
грамматике.
(Isto ha relation a grammatica).

forsan "relation" = "connection".

Kjell R






--

Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:

http://listserv.icors.org/archives/interlng.html


ATOM RSS1 RSS2