INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 23 Feb 2014 11:17:31 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (24 lines)
Stanley Mulaik skrev 2014-02-23 02:20:
> Io pensa que Ruud face bon suggestiones.  Ben que io es inclinate acceptar tu assertion
> que 'movida' ha essite prestite al italiano e mesmo le francese, io vole vider le fontes
> tu usa pro iste assertion.  Illo non es jam in mi dictionarios,  mesmo le Zingarella, a Babylon
> in nostre linguas fontal, ni in alcun dictionarios francese disponibile a me.  Mais tu dice que l
> e parola es nove in iste linguas.  Isto possibilemente explica le manco de iste parola in
> le dictionarios.
>
> In tal caso illo es un parola 'extranee' non modificate per le linguas recipiente lo.  Il
> adjutarea le lector si tu accompania le parola con un breve explication, como Ruud
> ha suggerite:  'nove renaissance de vita cultural' o alque como isto.  Illo es como
> altere parolas extranee como 'Zeitgeist' (german, spirito del tempore), que existe
> in textos francese, anglese e german, espaniol, italian de un docte, intellectual
> natura, mais usualmente non in parlantia quotidian ni lor dictionarios quotidian
Si on pote vider le movida como un
presto del espaniol.

Kjell r


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2