INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Mime-Version:
1.0
Content-Type:
text/plain; charset="iso-8859-1"; format=flowed
Date:
Fri, 4 Apr 2014 13:29:43 +0200
Reply-To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Subject:
Content-Transfer-Encoding:
quoted-printable
Message-ID:
Sender:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
From:
Ruud Harmsen <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (18 lines)
Un parola interessante: mermente. Illo occurre tres vices in le 
traduction interlinguan del grammatica (§33, §140 e §167), como 
le apte (trova io) traduction del anglese "merely". Ma illo es 
nec in le IED nec in le dictionarios de Piet Cleij. Le unic 
dictionario que yo videva que habe le parola es le Concise 
English–Interlingua Dictionary http://www.interlingua.com/an/ceid :
==
MERE adj *mer, simple, sol [...]
==
Io non sape que significa le asterisco '*'.
-- 
Ruud Harmsen, http://rudhar.com


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2