INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 5 Mar 1997 17:38:06 -0300
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii
Organization:
Nautilus Provedor Internet
From:
"Ensjo (Emerson José Silveira da Costa)" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (30 lines)
Stan Mulaik ha scripte:
>
> Io ora intende le ration pro discos dur de 1.2 gigabytes.  Hodie, habente
> necun dictionario de interlingua al officina, io ha reproducite le
> English-Interlingua dictionario al tela transterrestre a mi disco dur, e
> _voila_, io ha un dictionario al officina.
>
> Stan Mulaik

Justo como io ha facite... Ma io lo converteva in un documento del Word
(.DOC). Quando io necessita un parola, io usa le option CERCAR. Assi io
trova le parola ubicunque illo appare in le dictionario, sia illo in
interlingua o in anglese.

Assi, benque le dictionario es Anglese-Interlingua, io pote incontrar
tote le traductiones al anglese de un parola in Interlingua, e -- voila'
-- io habe un dictionario Interlingua-Anglese, hehehe...

Isto pote esser un bon idea a totes qui non habe un dictionario.

Salutes, Ensjo.
--
   ENSJO : EMERSON JOSE' SILVEIRA DA COSTA
  E-mail : mailto:[log in to unmask]
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Addresse : Conj. Panorama XXI, Q. 26, C. 14
           Nova Marambaia
           66625-280 Belem - Para - Brasil
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740

ATOM RSS1 RSS2