INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 16 Mar 1997 19:42:03 -0500
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
7bit
In-Reply-To:
<[log in to unmask]> from "Ensjo" at Mar 14, 97 01:50:50 pm
Content-Type:
text/plain; charset=US-ASCII
From:
Grzegorz Kondrak <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (20 lines)
Ensjo ha scripte
>
> E le parolas multo differente io pensa que non es grande problema. Vide:
> Io cercava le traduction del anglese PRIDE in le CEID-WWW e io trovava
> DUO sensos pro ille: ORGOLIO (negative) e FERITATE (positive). Isto es
> estranio a me, perque in portugese il ha ORGULHO (LH portugese sona como
> le LL espaniol) com ambe le sensos. Assi io haberea le tendentia de
> parlar "ORGOLIO" ubi io deberea parlar "FERITATE".

E tu habeva ration. Le sequente citation es prendite ex un articulo
per Alexander Gode:

"Io crede - e lo dice con un certe ORGULIO - que le reputation de
interlingua es solide, respectabile, e de character a justificar le
plus belle sperantias".

Io es certe que Gode non voleva implicar le negative senso hic :-)

Grzegorz

ATOM RSS1 RSS2