Ensjo ha scripte
>
> E le parolas multo differente io pensa que non es grande problema. Vide:
> Io cercava le traduction del anglese PRIDE in le CEID-WWW e io trovava
> DUO sensos pro ille: ORGOLIO (negative) e FERITATE (positive). Isto es
> estranio a me, perque in portugese il ha ORGULHO (LH portugese sona como
> le LL espaniol) com ambe le sensos. Assi io haberea le tendentia de
> parlar "ORGOLIO" ubi io deberea parlar "FERITATE".
E tu habeva ration. Le sequente citation es prendite ex un articulo
per Alexander Gode:
"Io crede - e lo dice con un certe ORGULIO - que le reputation de
interlingua es solide, respectabile, e de character a justificar le
plus belle sperantias".
Io es certe que Gode non voleva implicar le negative senso hic :-)
Grzegorz