Sender: |
|
Date: |
Wed, 25 Jun 1997 21:04:18 -0400 |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Content-Transfer-Encoding: |
8bit |
Content-Type: |
text/plain; charset=iso-8859-1 |
Organization: |
Multi-Medias Quebec |
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Salute tote,
Ecce un parve pensata :
L'obscurite est dans notre regard,
non pas dans l'être ou la chose regardée.
(Philippe Gagnegin)
Io tenta de traducer lo :
Le obscuritate es in nostre reguardo,
e non in le esser o in le cosa reguardate.
E nunc, un parola de lumine (legite in un libro de P. Zeissig):
Un artista habeva pingite un bouquet de lilas. Le vaso esseva de vitro.
Le artista succedeva de pinger le lumine del vitro e etiam le lumine del
aqua in le vitro.
Un infante demandava al artista : Como esque tu poteva mitter le aqua in
le vase ?
Le artista respondava : in prime loco, io tentava de mitter le lumine
del aqua in mi corde. Le lumine, illo es le corde que pote reciper lo e
post que pote mitter lo super le cosas e super le gentes.
----
Amicalmente,
Anne
|
|
|