[log in to unmask]
http://www.cheshire.net/~jjbowks/langlink.html.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Si, Paul, io comprende le problema con le "x"
ma illo es multo commun in le Interrete vider
Esperanto scripte in iste forma, e le personas
que videra e legera iste "fila" forsan essera
solmente personas que ha accesso al Interrete.
Un altere methodo, le qual Zamenhof faceva alsi
un suggestion de cambios pro scriber Esperanto
con systemas mechanographic, esseva le uso del
"h" como un substituto pro le "chapeau" del
litteras.
Sic...
C^=CH
G^=GH
J^=JH
etc.
Io non sape pro que illo es mais quasi omne le
textos ha le "x" in vice del chapeaus (le
accento circumflexo) o le "h" mesme.
Que tu pensa del "H"?
Amicalmente, plen de sperantia io mesme, e non
verde con altere cosas :-)))
Jay B.
----------
> From: Paul O Bartlett <[log in to unmask]>
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: Comparation interl Interlingua e Esperanto
> Date: Monday, August 18, 1997 7:20 PM
>
> Lunedi, le 18me augusto 1997, Ensjo scribeva:
>
> > Io ha visitate le addresse
> >
> > http://www.interlingua.com/compara2.htm
> >
> > que presenta un comparation inter parolas de Interlingua e Esperanto.
> >
> > In illo, le litteras accentuate de Esperanto es in le forma de digrapho
con
> > x, o sia:
> >
> > cx, gx, hx, jx, sx, ux
> >
> > Ma viste que le texto que es directionate a un publico laic, que
> > discognosce le problema de translitteration del litteras especial de
> > Esperanto, e que habe nulle idea de que "cx" debe esser legite como
"tch",
> > io pensa que le forma con circumflexo postponite es le plus adequate:
> >
> > c^, g^, h^, j^, s^, u`´
> >
> > Illo da un idea plus proxime del real forma del parolas esperantista, e
non
> > lassa le lector tentar leger un "x" como "ks" que non existe in le
parola.
> > In vice, ille pensara: "c con circunflexo?" e sapera que ille debe
studiar
> > un libretto de Esperanto pro saper lo que illo significa.
>
> Paul
|