Piet Cleij scribeva:
> (...)
> 6. In "Il Nuovo Zingarelli" le substantivo "implemento" manca.
> Ma iste dictionario contine "implementare" con un senso technologic:
> rendere operante, attivo. Il ha le indication que illo ha su origine in le
> verbo anglese 'to implement'.
> Il ha ancora le parola "implementazione": atto, effecto dell' implementare.
>
> Que pote on concluder?
> Il ha un tendentia que le substantivo anglese "implement" e le verbo
> anglese "to implement" penetra anque in altere linguas, in un certe caso
> in un senso specialisate (technologic).
>
In portugese iste parolas habe senso general. Le termino "implementar" es de
facto multo usate in informatica (campo technologic). *Al minus* in iste senso,
io crede que "implementar", "-ation" habe appoio in Interlingua. Recercas
ulterior demonstrara si le senso generic es tamben acceptabile, e si
"implemento" tamben pote esser acceptabile.
--
ENSJO*: EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
E-mail : [log in to unmask] [<Ø>] Brasil!
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740
UIN ICQ : 713833 [* "sj" pronunciate "sh"]
INTERLINGUA - lingua auxiliar international
Info : http://www.interlingua.com
Grammar : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/english.html