==================
CRUCE INTERLINGUAL
==================
.o.
.n.
.i.
.t.
.a.
.I n t e r L i n g u a.
.a.
.t.
.i.
.n.
.o.
Car interlinguanistas!
Il pare que le enthusiasmo inter le interlinguistas a un nove nomine pro
nostre lingua non es tal grande como io credeva.
Ma le idea del cruce functionar etiam como invertite.
Jay commentarea, forsan: "Hm! Onital??".
Io crede que il esserea bon pro le campanias pro
Interlingua si on usarea anque le methodos de reclamo,
semiotica etc. Interlingua ha besonio del symbolo graphic.
Hic plus un idea. Le bandiera rubie con le cruce blanc con
le texto
.I.
.I L I.
.I.
= InterLIngua ab cata directo, non plus "augnil" o "onital".
* * * * * * * * * * *
* * * *
* * * *
* * I * *
* * * * * * * * * *
* I L I *
* * * * * * * * * *
* * I * *
* * * *
* * * *
* * * * * * * * * * *
Le bandiera resimila lo del Cavalleros de St. Joannis, ma
isto non es troppo significante, proque isto bandiera es
un commun symbolo heraldic.
--------------------- Jay Bowks 970604 --------------------
Quasi facente un subconsciente relation al cruce catholic roman, isto es
obviemente un forma de inducer e fomentar ardor religiose al parlatores
de Interlingua... Imagina vos si nos haberea centos e forsan milles de
Cruciates o Jesuitas Interlinguanos que vadeva per le mundo seminante le
parolas del Evangelio Secundo Gode (il habera que editar lo que Gode
diceva con oculos aperte jam que le bon homine
non gustava de facer un lingua mundial del lingua belle international,
ma..) :*)
----------------------------------------------------------
Bon scripte per Jay, ma isto bandiera non es troppo multo
catholic, io crede. Io es quasi como le bandiero del Helvetia, solmente
un partemente catholic pais e como lo
de Danmark (con le colores invertite), un pais
non-catholic del toto. E de plus; un symmetric cruce non es
necessarimente un symbolo christian. Illo es un multissime
ancian paganic symbolo presentante le sol.
Un correction a mi scripto de heri:
Bo Giertz (pro Bo Gjerts), un prestre svedese, ha scripte un multo
interessante libro "Riddarna pa* Rhodos" (Le cavalleros de Rhodos), un
narration super le assedio de Rhodos per le turcos, defendite per le
Cavalleros de St. Joannis.
Hodie io hastava me a bibliotheca e prestava i.a. le libros
"The Shield and The Sword. The Knights of Malta". Per Ernle
Bradford. London 1974.
(A proposito, le quasimarito de nostre filia ha un relative
in Malta, un dama con duo doctorates, un pensionario e
citatano del SUA. Nostre filia e su quasimarito visitava
Malta ante duo annos).
"The Crusades Through Arab Eyes" per Amin Maalouf. London
1984.
"Riddarva"sen och korsta*gskultur" per Hans Olrik. Stockholm 1925.
Tosto io sape plus super le Cavalleros de St. Joannis.
Si le moslemes non vole vider isto cruce illos pote usar
le crescente, compara le "Cruce Rubie" e le "Crescente Rubie".
In nomine del Cruce de Interlingua
Allan
Allan Kiviaho
Finlandia
P.S.
"Latiniala" de Frank era genIALA e multo amusante.
IALA
|