INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Date:
Fri, 4 Apr 1997 09:38:44 -0300
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
quoted-printable
Content-Type:
text/plain; charset=iso-8859-1
Organization:
Nautilus Provedor Internet
From:
"Ensjo (Emerson José Silveira da Costa)" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (26 lines)
In portugese IL HA le parola "jeton", prestate ab le francese. Su senso
plus usual hodie es un pagamento que le politicos recipe in casos
special (Ah, ille politicos...).

Ma io debe recercar su senso ANTERIOR mesmo in portugese. Pro le senso
que Grzeg ha mentionate (un parve disco que on compra pro pagar alique
posteriormente) nos usa le parola "ficha".

Per exemplo, debite al variationes de valor del moneta brasilian in le
annos passate, on non poteva, como in le SUA, mantiner un machina
(telephono public, "pinball", etc.) recipente numismas, viste que lor
valor cadeva al passar del tempore. Assi, on vendeva "fichas"
("tokens"... "jetons"?) pro mitter in iste machinas.

Ma hic in le travalio io solo habe le MINIdictionario Aurélio Buarque de
Holanda... multo incomplete. Multo MINI. Illo non habe "jeton" Io debe
recercar plus in casa.
-- 
   ENSJO : EMERSON JOSE' SILVEIRA DA COSTA
  E-mail : mailto:[log in to unmask]
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Addresse : Conj. Panorama XXI, Q. 26, C. 14
           Nova Marambaia
           66625-280 Belem - Para - Brasil
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740

ATOM RSS1 RSS2