INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Piet Cleij <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 11 Jan 1998 21:05:10 -0800
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii; name="AA63.TXT"
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
AA63.TXT (16 lines)
Car Stan,

Gratias pro tu remarcas super "BARRIERA DEL CALOR", etc.
Pro me le cosa es multo simple. Si io vole saper le traduction
de HITTEBARRIERE" (= le parola nederlandese), io trova in mi grande
dictionario Nederlandese-Francese  MUR DE LA CHALEUR, durante que
mi grande dictionario Nederlandese-Francese da iste duo traductiones:
HEAT BARRIER e THERMAL BARRIER.
Regrettabilemente mi dictionario Nederlandese-Espaniol non ha le
parola in question.
Le tres expressiones (MURO DEL CALOR, BARRIERA DEL CALOR,
BARRIERA THERMAL) me pare bon traductiones pro le nederlandese
HITTEBARRIERE.

Salutes amical de Piet

ATOM RSS1 RSS2