INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Ensjo (Emerson José Silveira da Costa)" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 14 Oct 1997 14:11:13 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (159 lines)
LE TRAPPA

Mi nomine es Mort. Ed Mort {1}. Io es detective particular. Al minus
isto es lo que es scribite sur un plachetta a mi porta. Io era sin
travalio per menses retro. Mi ultime caso habeva essite obtiner un
flagrante delicto de adulterio. Photographias e toto. Quando illes non
me pagava, io vendeva le photographias. Io es assi. Dur. In omne sensos
{2}. Le pagamento del location de mi sala -- le cognomine que io da a
iste cubiculo que io occupa, inter un schola de perruccheros e un
pastisseria in un galleria de Copacabana -- era in retardo. Mi 38 {3}
era pignorate. Mi catta {4} me habeva lassate pro un commissario de
policia. Le sala era plen de blattas. E le pejor es que illas se reuniva
in un angulo pro rider se de mi. Mort. Ed Mort. Es sur le plachetta.

Io habeva exite pro vider si le plachetta era ancora in su loco. In iste
galleria on roba toto. On aperiva un agentia de vigilantia particular
juxta le boutique de bursas e nos pensava que le cosa meliorarea. Le
firma ha essite assaltate septe vices e cambiava adresse. Io retornava a
mi sala e me preparava pro leger le jornal de novo. Il era un jovedi e
le jornal era de martedi. De 73.

Il habeva un possibilitate del telephono sonar. Multo remote, perque
illo era desligate per duo menses retro. Manco de pagamento. Le blattas,
al minus, se diverteva. Il era quando illa entrava in le sala.

Illa entrava in etapes. Primo le fronte. Cinque minutas depost arrivava
le resto. Illa ja habeva comenciate parlar medie hora retro, quando io
succedeva levar le oculos a su facie. Bellissime femina. Io tentava
accompaniar su historia. Alique super un marito disparite. Io pensava a
questionar si illa habeva cercate ben intra le blusa, ma illa poterea
non comprender. Illa era un cliente. Io offereva mi chaise pro illa
seder se e io me sedeva al tabula. Primo, pro reguardar le décolletage
ab alto. Secundo, perque io non habeva altere chaise. Ille continuava a
parlar.

Le marito habeva disparite. Illa non voleva avisar le policia pro non
causar un scandalo. Con le reguardo fixe a su blusa, io demandava:

-- Que vos duo vole que io face?

-- Vos duo?

-- Vos. Tu.

Illa voleva que io investigava le disparition. Illa me dava un
photographia del marito. Nomines. Adresses. Amicos sue. Le loco ubi ille
travaliava. Alicun question?

-- Io necessita esser indiscrete. Pensa a me como un prestre.

Illa faceva un effortio, ma io pensa que illa non succedeva. Ma me
mandava continuar.

-- Vos se relationava ben? Non habeva vos querelate?

Illa bassava le oculos. Per alicun minutas, nos duo restava a reguardar
le mesme cosa. Alora illa confessava que su marito non la voleva plus.
Ille habeva habitos estranie. Appreciava cosas exotic.

-- Sexualmente parlante, tu comprende? -- diceva illa, parlante
sexualmente.

Io pensava a dicer que, si illa acceptava un similar, non necessitava
cercar plus. Io era illac, e io la voleva. Ma io necessitava le moneta.
Io non darea ille allegria al blattas. Io comenciava le investigation.
Mort. Ed Mort. Es sur le plachetta.

Non ha essite difficile discoperir que le marito la traiva regularmente.
Omne amicos sue habeva storias pro contar. E omnes terminava lor
historia per succuter le capite e dicer le mesme cosa: "E isto, malgrado
haber ille femina sensualissime in casa..." On me contava que ille
comenciava frequentar massagistas.

-- Massagistas?

-- Tu lo sape. Illas qui anuncia in le jornales...

Era un pista. Io pegnorava mi collection de pennas Bic e comprava un
jornal del die. Io comenciava con "Tania, io face omne" e terminava con
"Jussimar, banios de oleo e friction musical". Duo septimanas de
investigation diarie. Io fingeva esser un cliente. Io pagava toto. Linda
-- mi cliente se appellava Linda -- non me habeva date moneta in avante,
io habeva necessitate vender toto. Le tabula. Le chaise. Toto.
Finalmente io assaltava le pastisseria. Io es assi. Quando io prende un
caso io va usque le fin.

Solo restava un nomine in mi lista de massagistas. "Satisfaction
garantite. Technicas turc e oriental. Sandretta Deng-Deng." Era un casa.
Al fronte, un vestibulo e un receptionista. Io entrava trahente le
pedes. Le duo septimanas de investigation habeva exigite multo ab me.
(Mort. Ed Mort. Es sur le plachetta.) Le receptionista questionava si io
era illac pro le massage. Io pensava a dicer que non; que io era illac
pro un rearmamento moral. Ma io respondeva que si. Qual specie de
massage?

-- Toto a lo que io habe derecto. Technicas turc e oriental. Un
complete. Sandretta sapera lo que facer.

Le receptionista surrideva, premeva un button in su tabula, e un trappa
se aperiva sub mi pedes. Io cadeva in un cala infecte. Justo super
alicuno, qui perdeva le conscientia. Le cala era plen. Post accostumar
me con le obscuritate, io reguardava circa me. Il habeva solo homines.
Que era illo? In responsa, io solo audiva gemitos. Finalmente, alicuno
se animava pro parlar. Omnes habeva venite a ille adresse in cerca de
Sandretta Deng-Deng. E omnes habeva cadite per le trappa.

-- Ma perque?

-- Io non sape -- respondeva un del homines, qui, per su barba e su
disanimo, ja era illac per dies. -- Ma a cata hora, sona un marcha e un
femina comencia objurgar nos per le altoparlator. Illa nos appella
masculinistas, porcos chauvinistic, exploratores de feminas, sexistas.

-- Io ja sape. Es un trappa feministic!

Le alteres concordava per gemitos. Era un trappa perfecte. Quicunque
veniva vider Sandretta Deng-Deng non lo revelava a qualcuno. On
dispareva e necuno saperea ubi cercar le. Io inquereva super le marito
de Linda. Io advocava su nomine. Nihil. Alicuno me rememorava que ille
poterea esser le typo qui era sub me, sin conscientia. Io le eveliava.
Era ille mesme. Io le applicava un pugnata que le faceva dormir de novo.
Le maledicte me habeva facite cader in un trappa. E malgrado haber le
femina sensualissime que ille habeva in casa!

Io passava un septimana in le cala, sedite super le capite del picaro.
Io es assi. Sin mangiar qualcosa, ma io ja era accostumate. E essente
catechizate a cata un hora. Al fin-de-septimana on me liberava, con
ordines de non dicer qualcosa a quicunque, o nostre nomines esserea
publicate, sposas e filios venirea a saper. Que illo nos serviva como
lection.

Io restitueva le marito a Linda. Al congedo io ancora le applicava un
palmata al aure. Linde me jectava un reguardo fede. Le blattas puncta a
me e rola a causa de tanto rider. Linda non me pagava. In mi sala ora il
ha solo le telephono e le jornal de 73, in le solo. Mort. Ed Mort. Es
sur plachetta. E on robava le plachetta.
---
{1} Le nomine "Ed Mort" sona in portugese exactemente como le expression
brasilian "é de morte" ("es de morte"). Quando on dice que alique "es de
morte", on vole dicer que alique es tanto ridicule o amusante que pote
facer nos morir de rider.

{2} In Brasil, "dur" es tamben usate pro indicar que un persona es in
precarie conditiones monetarie.

{3} Pistola calibre .38.

{4} Femina belle. Per extension, inamorata.
--
   ENSJO*: EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
  E-mail : [log in to unmask] [<Ř>] Brasil!
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740
 UIN ICQ : 713833   [* "sj" pronunciate "sh"]

INTERLINGUA - lingua auxiliar international
    Info : http://www.interlingua.com
 Grammar : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/english.html

ATOM RSS1 RSS2