INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Chris Burd <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 15 Oct 1997 21:18:50 -0800
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (42 lines)
Ensjo diceva:
>
>Qual es le appoiamento pro le formas "-illiardo" registrate in le libro
>de Gode/Blair?
>
>(Secundo io sape, in Anglaterra on usa le formas "-illiardo", ma on non
>lo usa in le Statos Unite. Es isto correcte?)

E alora Stan diceva:

>Ensjo,
>  Secundo mi Word-Ace programma (con su dictionarios inter le anglese,
>le francese, le espaniol e le italiano), anglese "billion" es "billion" o
>"milliard" in francese, "miliardo" in italiano, "billon" in espaniol.
>
>Le Interlingua-English Dictionary dice pro "billion" = (anglese)  "billion,
>1 thousand millions; 2. million million [1.000.000.000.000]
>
>Evidentemente, il ha alcun confusion in le linguas a base.

Secundo mi Concise Oxford Dictionary, "billion" in anglese britannic
significa primemente "un million de milliones" e secundemente "un mille
million" - illo es, le usage es confundite. Io opine que le usage
nordamerican gania in popularitate etiam in Angleterra, ubi on evite
sovente le problema per dicer "thousand million" e "million million". Le
parola "milliard" se ascolta multo rarmente, e "billiard" non etiam occurre
in mi dictionario (salvo in connexion con le joco de billiards).

In germano on parla sempre de Millionen, Milliarden, Billionen,
Billiarden... le tote systema interlinguan.

In mi opinion, ille system plus extense es de troppo, proque on require
rarmente numeros in plus de 10^12 (illo es, "trilliones" in senso
nordamericano-brazilian, officialmente "billiones"). Ma mi opinion... que
es mi opinion contra le IED?

Chris Burd
Victoria, Columbia Britannic

Postscripto. Anque io trova le perdita de Anne un cosa triste e
discoragiante. Io spera a su toste retorna.

ATOM RSS1 RSS2