INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 8 Apr 1998 17:39:51 -0400
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (19 lines)
Ensjo,
  Toto pare multo bon.  Io ancora ha un question super le articulo io
traduceva, "Preste pro lancear le nove moneta":  Le phrase al prime
paragrapho:

Robin Cook in su discurso al deputatos reaffirmava: 'Britannia va esser
in le presidentia quando le decision crucial essera facite in maio. Nos
va complir iste responsabilitate con le maximo de nostre capacitates, plen-
e scrupulosemente in un maniera que monstra optimemente le approche
constructive de Europa."

Quando io legeva le original il esseva mi senso que Cook refereva non
al presidentia mais a un "sede" in un vehiculo metaphoric que va
lassar le station con tote le altere passageros.  Ha vos determinate
alteremente qual su ver senso esseva?  Le parola anglese esseva "chair".
In qual maniera es Brittania in "le presidentia" e non individuos?

Stan

ATOM RSS1 RSS2