INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Piet Cleij <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 14 Jul 1998 18:56:47 -0700
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii; name="A261.TXT"
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
A261.TXT (33 lines)
Car Stan e alteres,

Un thema interessante es naturalmente le terminologia del football.
Io sape le terminos anglese que Stan cita, al exception de "sweeper",
"striker" e "out of bounds". Per mi dictionario anglese io ha trovate
le duo prime terminos, ma sapiente le senso normal del tertie termino
io non ha trovate su senso special pro le football.

Ecce mi lista de terminos:

goalie ---- goal-keeper (A)
sweeper ---- libero (I)
striker ---- avantero de puncta
center ---- passe (F) al centro
fullback ---- defensor
halfback ---- mediano, halfback (A)
forward ---- avantero centro, centro avante
free kick ---- colpo franc/libere
corner kick ---- colpo de angulo, corner (A)
referee ---- arbitro
linesman ---- guardalineas
offside ---- foras/foris de joco, offside (A)
out of bounds ----- ?
header ---- colpo de testa/capite
handball ---- mano
goal kick ---- colpo de goal (A)
to head the ball into the net ---- facer un goal (A) con le testa/capite
yellow card ---- carta jalne
red card ---- carta rubie
penalty kick ---- colpo de penalitate, penalty (A)

Salutes amical de Piet

ATOM RSS1 RSS2