INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 30 Mar 1998 00:45:09 +0200
Reply-To:
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii
Organization:
Stereo Typist Cursors Inc.
From:
Parts/Attachments:
text/plain (37 lines)
Car Ignacio,

Io ha trovate iste sito del organisation de interpretatores, Joint
Interpreting and Conference Service, SISC, le plus grande orgnisation
de interpretatores del mundo:

http://europa.eu.int/en/comm/scic/scic/home/home_en.htm

On obviemente face un distinction inter:
A Interpretatores
B Traductores e
C Problemas linguistic quando discutar inter varie constellationes
de personas.

Interpretator es un totalmente differente profession que traductor,
mesmo
que un persona pote functionnar como ambe.

Que serea le rolo de Interlingua; principalmente como un lingua pro
scriber/
traducer, pro interpretar o ambe?

Esque le _Parlamento_ ha un altere organisation que SISC, que es
subordinate
directemente infra le Presidente del _Commission_?


Amicalmente,

Sigmund


Ignacio scribeva:
...
> quando Altavista me monstrava un documento curiose in re le Esperanto
> e le Parlamento Europee.

ATOM RSS1 RSS2