INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 11 Jun 1998 16:01:24 -0400
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (19 lines)
>> Esque _illa sera de altero_ debe esser comprendite como:
>> _Illa appertinera a un altere (viro)?_
>
>Si, isto es le significato intendite.
>
>> Le question es si io haberea comprendite isto automaticamente si io non
>> habeva olim apprendite un poco de espaniol...
>
>Hm, bon question. Io, con mi mente "polluite" per mi portugese no>n pote evalutar
isto, ergo io face choro con >t>e in demandar:

> Opiniones per favor!

Le solution se depende super le maniera in que on dice isto in le varie
linguas de base.  Qui sape?  In anglese on pote dicer "She belongs to him".
(Un relica del tractamente de feminas como benes mobile).

Stan

ATOM RSS1 RSS2