INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 16 Jun 1998 23:09:12 +0200
Reply-To:
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii
Organization:
Stereotypist Cursors Inc.
From:
Parts/Attachments:
text/plain (20 lines)
Re ESCLUSAR

Iste parola es le verbo "slussa" in svedese (subst "sluss").
Gratias Piet!

Sigmund

Piet Cleij wrote:
>
> Car Stan,
>
> Tu me demanda le senso de "esclusar".
>  Iste parola es le verbo derivate del substantivo "esclusa". Illo significa
> "facer passar (un nave) per un esclusa" (F. ecluser, A. lock through,
> N. schutten).
> Le action de "esclusar" es multo frequente in Nederland con su multitude
> de canales.
>
> Salutes amical de Piet

ATOM RSS1 RSS2