Mime-Version: |
1.0 |
Sender: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Date: |
Tue, 26 Jan 1999 06:57:52 +0100 |
Content-Transfer-Encoding: |
quoted-printable |
Content-Type: |
text/plain; charset="iso-8859-1" |
Reply-To: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Sergei,
Multo bon que tu poneva le Stenka Razin al lista. Isto es un del prime
cantos russe que io ha audite. Quando io habeva 13 - 14 annos mi matre
habeva comprate un grammophono (le question es si isto non es lo que vos
appella un _patefon_ in vostre parte del mundo?) con alcun discos, e inter
alteres le choro del Cossacos del Don. Illes cantava tal cantiones qua
_Tempesta nivose_ "Per le strata fla le tempesta nival...." e justo
_Ste'nka Ra'zin. Io non habeva ulle idea del significato del parolas sed
los apprendeva phoneticamente. E ben que io ha legite le texto in annos
plus matur, io lo non sape per memoria. Io debe probar si io pote cantar
lo secundo tu traduction!
Musica popular - o forsan plus tosto traditional russe - ha essite multo
popular. Il ha le gruppo instrumental Le balalaicas del Montes Sud
(alludente a un districto in Stockholm) le qual sona musica folkloric russe
multo ben. (Io crede que illes etiam ha facite visitas artistic (gastrol)
in le Ancian Union Sovietic. Io crede que le choro ancora es active.
Io memora un cosa, il ha un canto Le "trahe-gabarras* del Volga". Iste
canto es de un opera o comedia musical russe, e nulle cantion popular como
io ha credite.
* Le parola gabarra io trovava in le dictionario Intelringua-Svedese de
Ingvar Stenström. Io debe confessar que io habeva attendite o un version
del italian _barcone_ (nos ha le parola barca = nave) o le franco-anglese
_barge_.)
Undantemente
* interlingua-svedese si non preferibile _ba
[log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64 UPPSALA
Svedia - Sweden
|
|
|