Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Thu, 11 Feb 1999 14:48:46 -0300 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
GRANADA GRANADA
Agustin Lara Trad.: Ensjo
Granada, tierra soñada por mí Granada, terra soniate per me
mi cantar se vuelve gitano mi cantar deveni tsigan
cuando es para tí... quando il es pro te...
mi cantar... hecho de fantasía mi cantar... facite de phantasia
mi cantar, flor de melancolía mi cantar, flor de melancholia
que yo te vengo a dar... que io te veni dar...
Granada, Granada,
tierra ensangrentada terra sanguilentate
en tardes de toros... in postmeridies de (cursas de) tauros...
Mujer que conserva el embrujo Femina qui conserva le [incantamento?]
de los ojos moros del oculos maure
de sueño rebelde y gitana de sonio rebelle e tsigan
cubierta de flores... coperte de flores...
y beso tu boca de grana e io basia tu bucca de [grana]
jugosa manzana succulente pomo
que me habla de amores que me parla de amores
Granada Manola Granada [Manola]
cantada en coplas preciosas... cantate in [coplas] preciose...
no tengo otra cosa que darte io non ha altere cosa que (io pote) dar te
que un ramo de rosas... que un ramo de rosas...
de rosas de suave fragrancia de rosas de suave fragrantia
que le dieran marco que ha date marco
a la Virgen Morena al Virgine Maurin
Granada, Granada,
tu tierra está llena de lindas mujeres tu terra es plen de belle feminas
de sangre y de sol de sanguine e de sol
---
Ensjo.
|
|
|