INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Piet Cleij <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 18 Feb 1999 13:10:54 -0800
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii; name="A0492.TXT"
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
A0492.TXT (23 lines)
Car amicos,

Sigmund demanda mi opinion super le parola DOWNLOAD.

Io debe dicer que iste parola non ha un equivalente in mi proprie lingua,
le lingua nederlandese. Hic in Nederland le personas qui besonia iste notion
dice e scribe DOWNLOAD.

E que dice e scribe le italianos, le franceses, le espanioles, le portugeses?
Io non lo sape. Regrettabilemente io non dispone de dictionarios special de
informatica del linguas italian, francese, espaniol e portugese. Forsan illos
contine parolas romanic que rende le parola DOWNLOAD. Ma io suppone,
benque io non es certe, que tal parolas romanic non existe (o forsan illos ha
essite proponite ma non acceptate) e que in Italia, Francia, etc. on se servi
del parola anglese DOWNLOAD, como face mi compatriotas.

Si nos constata que ubique in le mundo on usa DOWNLOAD, io opina
que iste parola pertine al vocabulario international e es dunque un parola
de interlingua.. Ma io repete,  forsan il ha in le linguas fonte de interlingua
un termino romanic commun. Io non jam ha studiate iste question.

Salutes amical de Piet

ATOM RSS1 RSS2