INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Mime-Version:
1.0
Content-Type:
text/plain; charset=iso-8859-1
Date:
Mon, 19 Oct 1998 10:37:59 -0400
Reply-To:
Subject:
From:
PATRICIO MORGADO <[log in to unmask]>
Content-Transfer-Encoding:
8bit
Organization:
Universidad del Bío Bío
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (33 lines)
Hic es le quinte traduction:

Iste es un poema scripte in le seculo XIIII in portugesse,
lingua soror con le galego.
TEXTO ORIGINAL
Ay flores, ay flores do verde pyno.
Se sabedes novas do meu amigo,
ay Deus, e hu è?
Ay flores, ay flores do verde ramo.
Se sabedes novas do meu amado,
ay Deus, e hu è?
Se sabedes novas do meu amigo,
aquel que mentiu do que mh'a iurado,
ay Deus, e hu è?
Se sabedes novas do meu amado,
aquel que mentiu do que foi conmigo,
aquel ay Deus, e hu è?

TEXTO IN INTERLINGUA
Ay flores, ay flores del verde pino.
An vos sape novitates de mi amico,
ay Deus, ubi es ille?
Ay flores del verde ramo.
An vos sape novitates de mi amico,
ay Deus, ubi es ille?
An vos sape novitates de mi amico,
aquel qui mentiva  de lo me ha jurate,
ay Deus, ubi es ille?
An vos sape novitates de mi amico,
aquel qui mentiva quando esseva con me,
aquel ay Deus, ubi es?
        (Anonime)

ATOM RSS1 RSS2