Martijn Dekker wrote:
> At 09:25 +0200 25-05-2000, P. Cleij wrote:
> >In vice del neologismo "secretessa" io scriberea "secreto".
>
> In un glossario electronic anglese-interlingua que io trovava alcun
> tempore retro (aiglos.txt; io ha obliate le location e io non ha
> succedite a retrovar lo nunc), "secretessa" es date como le
> traduction del parola anglese "secrecy". Quando io retrova le autor
> io reportara isto como incorrecte.
>
> >Un question: "Que es injectiones al calce?"
>
> Hielprikken (calce = hiel, io crede).
Correcto. Ego nota que _prikken_ etiam significa _piccar, puncturar,
punger_.