INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 18 Jan 2000 23:52:07 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (25 lines)
Adrian,
  Si vos va examinar un copia del Interlingua-English Dictionary (IED)
il ha non solmente particulas latin mais particulas romance, de facto,
in certe casos plure variantes, p.e. sed, ma, mais; alicun, alcun,
etc..  Gode esseva alquanto eclectic in permitter variantes ubi il ha
necun clar solution.  Alcunos ama le latino, alteres le romance.
Io es inter le duo. Io ha decidite que in iste cosas, le tolerantia
verso le differentias es un bon politica.

  In altere situationes ben que le derivatives de un radice latin
es acceptate, le verbo del radice possibilemente non es acceptate, ben
que le radice in forma abstracte (sin le -ar/-er/-ir termination) es
indicate pro le scopo de facer derivativos in formation libere de
nove parolas.  Le ration le verbo non es acceptate es proque il non
ha alcun tal verbos in le linguas moderne--solmente le derivativos.

Del altere latere il ha certe verbos como "seliger" in le dictionario
que non occurre exactemente in alcun lingua moderne. Io personalmente
essaya a usar le plus international forma "selectionar" que es
trovate in plure linguas moderne.  Mais alteres usa "seliger".
Io non va condemnar alcuno pro usar "seliger".


Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2