Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Fri, 22 Jan 1999 14:41:46 -0300 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
STEPHEN FRY STEPHEN FRY
(Zeca Baleiro) (Trad.: Ensjo)
(Explication de Zeca Baleiro: "In le carneval de 95, io ha legite nota in
jornal super le actor anglese Stephen Fry, qui post le premiere de su
[pecia theatral] in London, haberea disparite a causa de considerar se un
fiasco como actor. Bombardate per le critica, ille ha entrate in depression
e ha disparite sin revelar su destino.")
Por onde andará Stephen Fry? Per ubi ambulara Stephen Fry?
Por onde andará... Per ubi ambulara...
...Stephen? ...Stephen?
Ninguém sabe do seu paradeiro. Necuno sape de su destino.
Ninguém sabe pra onde ele foi, Necuno sape a ubi ille ha vadite,
...pra onde ele vai. ...a ubi ille va.
Stephen may be feeling... Stephen forsan se senti...
...all alone. ...toto sol.
Stephen, never do this again. Stephen, nunquam face isto de novo.
Come back home. Retorna a casa.
Se correr o bicho pega, Stephen. Si on curre le bestia prende, Stephen.
Se ficar,... Si on resta,...
...o bicho... ...le bestia...
...come. ...mangia*.
--
* Il ha un tracia jocose in iste ultime parola. Zeca pronuncia le parola
portugese "come" ['ko-mi] in pronunciation "anglesc", rimante con "home":
[kowm].
* Le expression "si on curre, le bestia (le) prende; si on resta, le bestia
(le) mangia" es un dicto popular brasilian (portugese?), dicite quando on
non ha alternativas.
Ensjo.
|
|
|