Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Wed, 2 Jun 1999 21:31:07 -0300 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Kjell Rehnström scribeva:
> Arturo, le facto es que le plus frequente forma presente del verbo _esser_
> es _es_. Interlingua ha duo verbos con formas curte: _es_ e _ha_.
>
> Le verbo _tube_ non existe in interlingua, ma io lo comprendeva ben pro mi
> touristic cognoscentia del espaniol. Le verbo que corresponde a _tener_ es
> _tener_ ;-) ma illo es totalmente regular - lo que me place multo - per
> consequente tu debe scriber _Io teneva un experientia_... o mesmo _io
> habeva un experientia_....
>
> E mi pensata es que le rete sembla facer lo mesme. Nos vide a vices
> alternativas in interlingua o in le mundo integre como plus forte, proque
> le rete es democratic e da - in principio - le mesme fortia a cata voto.
>
> Le forma _esse_ es ben potential, ma io lo ha vidite multo rarmente. In mi
> aures illo sona _archaic_.
>
> Tu message face causa supponer que tu es de accordo con me in le senso que
> le plus simple, le minus de nove formas on debe apprender in interlingua -
> e cata altere lingua - le plus facile illo se face.
>
Car Kjell e alteres:
Amico Kjell, tu ha rebaptisava me, nunc io habera que facer le
formalitates bureaucratic per cambiar me le nomine!! ;-)
Re le verbo "tuve", gratias per tu attention. Io ja habeva vidite mi error,
durante legeva le messages enviate al lista. Io habeva manca de energia pro
enviar mi mesme "autocorrection", proque esseva circa del duo del matino!!
cuando io componeva mi message.
Re le verbo "haber" e lor forma alternative, io volerea facer un
observation. Le forma "ha" deberea (in mi opinion de novicio) esser solmente
utilisate in le modo del verbos composite. Per ex.:
ha vidite
ha legite, etc.
Durante que in le forma possesive serea recomendabile usar "habe". Io ha
vidite que alicun vices, non esse troppo clar e il ha que deducer le senso
del phrase ab le contexto. Per ex.:
Io ha duo filios
Io habe duo filios (io crede que esse melior)
Commentarios sur isto esse benvenite!
PD: Io esse notabilemente surprendite de como le studio de Interlingua ha
servite me pro prender conscientia de mi propie lingua. Io esseva
interessato in cognocer le origine del verbo "haber" del espaniol e io ha
trovate que in le seculo XIII, etiam esseva usate como possesive equal que
in Interlingua; On diceva: "el HABÍA dos hijos" (ille habeva duo filios)
durante que in le actualitate on dice:
"el tenía dos hijos". Ancora hodie on pote trovar in un dictionario actual,
que le verbo "haber" habe le definition de: "tener" e "posseder", ma illo
esse un archaismo. il serea risibile si un hispanophono parlarea de iste
maniera hodie. :-)
Salute a totes.
Horacio Martinez
[log in to unmask]
135 Nº2097 Citate de La Plata,
Provincia de Buenos Aires
Argentina
|
|
|