Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Wed, 16 Feb 2000 08:35:13 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Mira Karding wrote:
>
> Car amicas e amicos:
> Como Alyssa dice io me appella (Fr/It) Mira, mais illa me nomina (Eng calls
> me?) Mirabel, mi nomine es Miriam Belle Karding. Miriam e Belle son le
> nomines de mi avas (granmatres). Ma mi patres semper me nomina Mira. In
> Espaniol un dice "Mira!" (Eng Look!). :-)
>
In Polonia il ha le nomine _Mira_ que es curte pro _Miroslawa_.
> Io trova le dictionarios multo informative. Le Interlingua-English
> Dictionary es un resource multo grande! Le Concise English-Interlingua
> Dictionary es multo bon, mais le litteras in capitales non es belle. Io vole
> trovar un dictionario como le Interlingua-English mais English-Interlingua.
> Hay un cosa obtenibile como isto?
>
Ego habeva le mesme critica. Tote le parolas in majusculos non es bon. Nunc
ego es felice potente usar un dictionario danese-interlingua, quando ego non
usa mi proprie compilation, que es un reverso del vocabulario
Interlingua-svedese de Ingvar Stenström (e alteres).
> Io scribe a varie personas antea in respecto a information in Interlingua e
> io vole dar gratias a le interlinguistas que responde me con ideas. Le
> Interlingua-English Dictionary in-linea es multe facil de usar. Porque no
> haber un English-Interlingua Dictionary in-linea etiam? Es possibile trovar
> uno?
>
> Le grammatica de Interlingua es similar a le Anglese e a le Espaniol
> moderne. O assi io scribe. Usante le formas de le grammatica de Anglese e
> Espaniol. Io espera que vos otros pote comprender me ok.
>
Nulle problema. Non solo ego sed omne nos alteres pote ben comprender.
> Parlante con Alyssa nos otras trata de dicer cosas in Interlingua. Es multe
> importante le practicar parlar pro poter memorar le parolas. Io crede que le
> lista Interlng es bon pro poter cognoscer personas de multe paises e
> conversar in Interlingua, Alyssa me dice que vos es multe bon personas,
> multe amic.
>
Isto es un multo efficace methodo. In mi juventute ego parlava in anglese con
un amico pro practica, etsi nos ambes esseva svedeses. Plus tarde in le vita
ego faceva lo mesme con _interlingua_.
> Uf! Scriber in Interlingua es dificil pro me e io debe terminar mi epistula
> (Esp carta?) electronic.
>
Le prime messages sempre es difficile. Quando ego comenciava apprender
interlingua ego habeva le impression que parlar interlingua es un burla (un
joco), un ludo de imitation. Sed scriber esseva difficile. Ego debeva
controllar le orthographia. E in le initio ego habeva solmente un dictionario
de interlingua, le IED, e _a_ interlingua ego debeva usar le methodos de facer
parolas secundo le introduction al IED e le methodica ipse. Ego soleva prender
un dictionario svedese-italian o svedese-francese e reguardar que ego pote
trovar ibi. Esque le parolas era simile a illos in le IED? Il es
frequentemente un bon idea cercar le derivationes, e non pro exemplo le
substantivo ipse. Pensa de _night, nuit, noche, notte_, sed sovente il ha le
parola international _nocturne_ (in varie formas).
Nunc il es tempore finir iste epistola o message.
Multe amusamento in Interlng!
Amicalmente
Cellus Purfluvius
|
|
|