INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Edo Neilson <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 2 May 2000 07:47:45 +1000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (109 lines)
Car amicos/as,

Allan ha scribite:
> --------------------------------------------------------------------
> Adrian Hall 000417: Le termination o affixo '-ania' me interessa. Io
> non lo recognosce. An on pote vider iste suffixo usate con altere
> radices? E que significa '-ania'?
> --------------------------------------------------------------------
> 
> Car Adrian!
> 
> IED:
> abyssin adj Abyssinian
>   Hence: Abyssinia; abyssino
> acre adj acrid
>   Hence: acritate; acrimonia
> agon n [Gr. Antiq.] agon
>   Hence: agonia; agonisar-agonista-protagonista etc.,
> androgyne adj androgynous (1. hermaphroditic; 2. [Bot.])
>   Hence: androgynia; androgyno
> 
> -ia (suffixo substantive) [used with nouns and adjectives]
>  1. [used with adjectives, especially verbal adjectives in
>     -nt-] -c(y), -(c)e (=state or quality of being ...)
>  2. [used with names of peoples and persons] -ia, -y
>     (= country, province, or region of the ...s, or named
>     for ...)
>  Hence: -antia; -entia; -ientia; efficacia etc.; perfidia
>  etc.; fortia etc.; ineptia etc.; modestia etc.;
>  insomnia etc.; Arabia etc.; Francia etc.; Georgia etc.
>  Burgundia etc.
> 
> -ia (-ia or stressed on preceding vowel),
>     suffixo substantive [used especially with compounds]
>     -ia, -y
>  1. [expressing state, quality, and status]
>  2. [expressing action, result, and product]
>  3. [expressing art, science, and practice]
>  Hence: -eria; abbatia etc.; bizarria etc.; zelosia etc.;
>  nostalgia etc.; monarchia etc.; hemorrhagia etc.;
>  photographia etc.; anatomia etc.; geologia etc.;
>  metallurgia etc.; idolatria etc.
> 
> Con mi termino tentative TELA->TELANIA io tene TELANIA
> como un colonia, un stato in le tela. Mi telania ha su
> residentia in un servitor finlandese, Kolumbus, e un
> servitor statounitese, Yahoo Geocities.
> 
> P.ex. Roma -> Romania (Quare Italy sed non Romany in
> anglese?)
> 
> Jam Alexander Gode jocava con un idea de "Romania", un
> stato virtual (ante le Interrete e TTT, Tela Trans-
> Terrestre), un GULAG ubi interlingua era parlate.
> 
> Un ver stato virtual es Corvinia (Corvo -> Corvinia).
> P.eg. Janne Armann e Sigge Lofstrom son citatanos de
> Corvinia. Vide
>     http://start.at/interlingua.fi
>     e illac Corvinia!
> 
> Tela -> telania. Forsan "telia" sed illo poterea esser
> derivate etiam ex "tele".

Io cognosce ben '-ia'. Mi question era re '-ania'. 

'-ania' non es un affixo active. Io suppone que on poterea derivar 'telan' de 'tela' e pois 'telania' de 'tela'. Sed a fin de render isto comprensibile, on deberea attender le uso general de 'telan', le qual non es le caso. Tu ha facite duo saltos dum nos, le alteres, tu lectores, ha nondum facite le prime.

Il me sembla que tu ha oblidate le fundamental rationes de esser de Interlingua que es le internationalitate e la comprension a prime vista.

> -------------------------------------------------------------
> Adrian: ... il es pauc probabile que lectores comprende
> 'telagator'. Io, pro exemplo, non ha vidite le ligamine inter
> 'navigator' e 'telagator' ante tu explication.
> -------------------------------------------------------------
> 
> Le fundo etymologic del Navigare es
>     Navis=ship + agere=to drive.
> 
> Si io esserea un brand consultant in le Statos Unite e
> alicun nove compania a Interrete volerea crear un
> nomine pro su nove "browser", io recommenderea
> "webgator". Mi proposition esserea acceptate con
> critos jubilante e io devenirea con alicun dollares
> plus ric.
> 
> Un septimana pois le nove termino "webgator" esserea
> nominate in omne magazines de computatores in Europa
> e America e le "americanistas" del movimento de
> Interlingua critarea: "Hallelujah - 'webgator'
> vermente es un parola international!".

Que esserea forsan. Sed non es assi. 

> -------------------------------------------------------------
> Adrian: ... il es pauc probabile que lectores comprende
> 'telagator'.
> -------------------------------------------------------------
> 
> So what? Ante alicun annos le "lectores" solmente
> comprendeva le "Mosaic" e "Gopher". Le "Netscape"
> veniva e le "lectores" lo comprendeva overnight, io
> in cinque secundes.

E alora? Tu non es seriose. Primo, il es multo importante que lectores comprende. Le comprension es fundamental in Interlingua. Secundo, tu non es le inventor o proprietor de un navigator de Tela. Cellos qui da le nomines a nove marcas o inventiones es le inventores o proprietores.

cordialmente
Edo

ATOM RSS1 RSS2