INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Emerson S Costa <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 19 Oct 1998 11:34:01 -0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (21 lines)
[Ensjo]
* "aqui" = "hic" (ab lat. "accu hic"; parola non-official).
[Stan]
Mais un parola constatate con le mesme principios como altere particulas
in interlingua.
---
Certo,  Stan.  E  justo perque io sape isto io lo ha usate in le texto. Io,
como  tu, appoia iste particulas "aqu-" (inter altere motivos, perque illos
offere  un  bon  distinction  inter  "ille"  =  "he" e "ille" ("aquelle") =
"that",  e  offere  un base pro "aqui" que io pensa que es plus preferibile
que  "ci"  o "hic"), ma io pensa que il es sempre bon indicar (specialmente
pro  le  novicios)  que  nos  los usa *consciente* [aware] que illos non es
*ancora* "official", i.e., registrate in le dictionarios de Interlingua.

Stan, forse esserea interessante mitter in-linea (on-line) le explicationes
del  appoio  al  particulas  "aqu-".  Esque  tu  poterea  adder los al foro
"Interlingua!"                  de                 Delphi                 (
http://forums.delphi.com/m/main.asp?sigdir=IaTraduction)?

Ensjo

ATOM RSS1 RSS2