INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Fri, 5 Nov 1999 07:43:57 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (45 lines)
Personalmente io es solmente interessate in le implicationes practic. Io ha
durante un massa de annos inseniate un lingua, ben que mi proprie, e io ha
sempre trovate que il es dissatisfactori que nos ha iste themas duple del
verbo que da solmente information al formation de substantivos. Quando io
cerca le verbo _ducer_ io non es interessate in _introduction_. E in un
situation quando un persona qui non es interessate in grammatica apprende
interlingua, il es un attentato si on comencia parlar a ille in re _supinos_
que mesmo non existe in interlingua, _sensu stricto_ (que in facto es bon
polonese, ma de isto un alterre vice). Per consequente io pensa que quando on
presenta interlingua il es bon si on lo face assi:
Le verbo in interlingua fini in un de tres vocales thematic:
a: demonstra
e: vide
i: audi
Le radice verbal functiona como imperativo e tempore presente. (Traductiones etc.)
Le altere formas del verbo es jungate al themas verbal.
Exemplos del desinentias -va, ra, rea, (e)nte*.
Le (e) cade post -a, e -e ma resta post -i; assi
demonstrante
vidente
audiente.

Le participio del passato se forma per -te. Le -e se cambia in -i. Assi nos ha:
demonstrate
vidite
audite.
Il existe etiam un participio irregular del participio que es usate de alcun
scriptores. On pote per consequente dicer _io ha scribite_ o _io ha scripte_.
On pote per consequente usar le participio irregular o non usar lo. Il es bon
saper le forma irregular le participio etiam si on lo non usa, proque illo
explica le forma que substantivos adjectivos recipe de certe verbos. Assi:
demonstra. Le interlinguano ha demonstrate le avantages de interlingua. Isto
es un demonstration del avantages.
Nos ha vidite le cosa. Le cosa es viste. Isto es un vision del cosa.
Ha tu scribite ist. Isto es scripte in ancian egyptiano. In facto illo es un
multo vetere inscription.
Es que vos ha audite le hostoria. Isto era un interessante audition.

Etc.

Per consequente vos vide que on non debe introducer un nove forma que omnes
_debe_ usar. Lo que io volerea suggerer es que on jecta via le parlar del
supinos in le grammaticas in linguas national. Isto solo obscura le cosa e -
secundo me - illo non es necessari. Illo es un innecesse ballasto.

ATOM RSS1 RSS2