INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Mulaik, Stanley A" <[log in to unmask]>
Reply To:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 4 Jul 2013 22:20:00 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (71 lines)
Io ha cercate un prefixo que suggere "super toto" o "completemente
coperite", que es le senso de be- (un prefixo west germanic con
iste senso) in 'bejeweled' e non ha trovate alque.  Alora io discoperiva que
le italiano e le espaniol ha ingioiellato.  Io pensa que le
metaphora de 'in-' es que alcuno es in alque, in iste caso
coperite in tote partes con joieles.  Espaniol ha enjoyado, de
novo le prefixo in-. Le persona ha un superfacie, e le superfacie
es coperite con joieles, assi le persona es dentro le superfacie
coperite con joieles.

Stan


----- Original Message -----
> In anglese, on dice normalmente "flammable" e "non-flammable". In
> francese,
> "inflammable" e "ininflammable" (!)  Io ha sempre trovate isto un
> poco
> amusante. Illo es ridicule, vermente :D
>
> Paul
>
>
> On Thursday 04 Jul 2013 11:12:17 you wrote:
> > Le parola injoielate es
> > interessante. Ego habeva
> > questionate si on vermente besonia
> > le prefixo in- in iste caso. Lo que
> > suggereva ille pensata a me era le
> > parola "inflammabile".Illo
> > significa que un cosa pote
> > comburer, ma illo anque pote esser
> > comprendite como non-flammabile.
> > Pro isto, producentes de cosas que
> > pote prender foco prefere usar le
> > parola "flammabile" le qual on non
> > pote equivocar. Isto era le
> > inspiration d mi pensatas re
> > injoielate.
> >
> > Inle developamento de linguas on
> > nota que prefixos sovente perdi le
> > signification "prepositional" post
> > un certe tempore. Ego non sape in
> > qual grado le suppression de
> > prefixos es general in linguas, ma
> > ego senti que illo es presente in
> > al minus svedese, e forsan anque in
> > anglese. (In le caso del ultime ego
> > es incerte, nam ego non ha le
> > necesse cognoscentia del anglese
> > pro exprimer un definitive opinion.
> >
> > Kjell R
> >
> >
> > --
> > Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> > http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
>
>
> --
> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
>


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2