INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 16 Sep 1997 19:24:22 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (18 lines)
>> Con respecto a "foder", le IED da le traduction:  "to dig, to burrow".
>> Pensa de "fossil"  fod-/foss-.

>:^) Ops, io pensa que tu non percipeva le burla que Jay tentava facer hic,
>Stan. (Cerca iste parola in portugese/espaniol...)

"foder" non es in mi Vox. Mais il ha un parola similar in mi dictionario
catalan... Mais in loco de -d- il ha -t-..

In iste caso, es il melior a usar le verbo "fossar" pro le acto de
excavar?

Hmmm, post leger mi dictionarios, "excavar" pare melior que "foder". Ah,
mi CEID dice que "foder" es intransitivo, "fossar" e "excavar" es transitive.


Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2