INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Reply To:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 21 Feb 1999 13:03:50 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (42 lines)
Benvenite al interlng Ulf"ie" :-)

Como va toto in Utah?

In re le "download", il es ver que nos usa un pluritate
de americanismos como "software" e "hardware" e
multe altere terminos del nove technologia... Ma...
Io ben crede que le termino "discargar" es multo
bon como Piet dice... in parte proque nos jam lo
ha usate in paginas del rete, e alsi proque il me
pare multo usabile con respecto al termino espaniol
"descargar" = unload. In mi glossario io continuava
le convention de dicer "cargar sur disco" e isto pare
ben un supposition del termino "discargar" proque
on pote rememorar le connexion "disco+cargar" :-)))

Ma benvenite al lista e mi salutos cordial e amical
desde Nove Hampshire.

Jay B.
----- Original Message -----
From: Ulf Wiman <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Sunday, February 21, 1999 6:13 AM
Subject: Re: Download


>Car co-idealististas:
>
>Io crede que ''download'' es le plus bon neologism por le function de
dator,
>sed que es le forma verbal, e.g., "download-ar?"
>
>Nos svedo-americanos hic in Utah, nos usa "nerladda" (upload, load =
uppladda,
>ladda)
>
>cordial,
>
>Ulf "Ulfie" Wiman
>

ATOM RSS1 RSS2