INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Emerson S Costa <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 8 Feb 1999 11:10:54 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (31 lines)
Mario ha scripte re le suggestion de "nove" terminos informatic:
> ... ma isto non es le function de Interlingua, que debe in avante
avicinar
> tote le linguas.
> (...)
De facto io habeva un pensata simile a illo de Mario durante que io faceva
mi littera, mais al fin io non los includeva in le littera.

Si, Interlingua non es le loco ubi on debe crear terminos in avantia.

Le via correcte es que un parola se dissemina inter le linguas-fonte, e
alora Interlingua lo assimila naturalmente.

Interlingua pote esser, totevia, le loco ubi on imagina le *forma* del
parolas, ante que illos sia proponite in forma adaptate a cata
lingua-fonte.

Prende le "logosoma" pro "software", per exemplo. Vamos supponer que io es
un scientista e vole introducer iste vocabulo in portugese (uf! carga
ardue!) Io lo renderea in formato portugese (duo "s" in le medio, pro que
le unic "s" non sia legite como "z": "logossoma"), e lo usarea in libros.
Vamos supponer que scientistas italianophone, francophone, hispanophone e
anglophone (!?) face le mesmo. Si le parola se fixa in 3 linguas-fontes,
Interlingua lo prende.

Assi, Mario ha ration, e io non lo ha rendite clar: mi idea non era
proponer parolas pro Interlingua, mais pro le linguas-fontes.

Sperabilemente "logosomaticamente" (mais per ora ancora "softwaricamente"),
Ensjo.

ATOM RSS1 RSS2